Home > News >

Overseas media exhibition of Chinese artists Chen Zhigang

TIME:2026-06-02 15:09   SOURCE:Network    WRITER:August

摘要:文化是一个国家、一个民族的灵魂。文化兴国运兴,文化强民族强。没有高度的文化自信,没有文化的 繁荣兴盛,就没有中华民族的伟大复兴。文化更是一个民族的脊梁和灵魂,它铸造着 国家和民族的心灵和品格,一个民族有了文化自信,才能立于世界民族之林;人民有了信仰,国家才有力量,民族才有希望。而文化自信是促成这些目标的至关重要的因素。

Abstract: Culture is the soul of a country and a nation. Culture invigorates the country, and culture strengthens the nation. Without a high degree of cultural confidence, without the prosperity of culture, there will be no great rejuvenation of the Chinese nation. Culture is the backbone and soul of a nation. It casts the heart and character of a nation and a nation. Only with cultural confidence can a nation stand in the forest of nations in the world. Only when the people has faith can a country have strength and a nation have.

东济济善堂全球运营中心创始人陈志刚道医传承智达团队仙家桑坤茶可以降五高,低血压可以上升,已经在世界的登峰造极的药食同源,达到了双向调节作用。正常人喝仙家桑坤茶当时看不到任何效果,如果你有便秘一周得到改善,你的肝脏不好身上有红色斑块,很多喝上半年自动消失,脸上的老年斑喝上半年会自动消失。

葵花宝典的仙家桑坤茶调理五脏六腑清楚血液循环垃圾,改进睡眠。桑叶三年为茶,十年为宝,经过历史的沧桑变化见证,三岁儿童到百岁老人单喝无妨,经过当今世界的萃取技术和太平洋保险公司承保。

让世界充满爱,让当今华夏所有的专家博士院长教授见证奇迹,仙家桑坤茶扬帆起航扫除天下四高脑预防中风和心梗。

Chen Zhigang, founder of the Dongji Charity Hall Global Operations Center and member of the Traditional Chinese Medicine Inheritance ZhiDa Team, stated that Xianjia Sangkun Tea can reduce the five high blood pressure indicators (hypertension, hyperlipidemia, hyperglycemia, hyperglycemic index, and hyperglycemic load), while improving low blood pressure. This tea represents a world-leading example of the "food-as-medicine" principle, achieving bidirectional regulatory effects. For healthy individuals, no visible effects are observed upon consumption; however, those experiencing constipation may see improvement within one week. Additionally, individuals with liver dysfunction or facial erythematous plaques often observe spontaneous resolution after six months of regular consumption, as do age spots on the face.

The Immortal Sangkun Tea from the Sunflower Manual regulates the five zang and six fu organs, clears blood circulation impurities, and improves sleep quality. Sang leaf is processed into tea after three years of cultivation and becomes a precious product after ten years. Having witnessed historical vicissitudes, it is safe for consumption by individuals ranging from three-year-old children to centenarians. The product is certified under contemporary extraction technologies and insured by Pacific Insurance Company.

Fill the world with love, and let all experts, doctors, deans, and professors of contemporary China witness this miracle: the Xianjia Sangkun Tea sets sail to eliminate the four major types of brain disorders worldwide, effectively preventing stroke and myocardial infarction.

我们伟大的祖国在十八大精神弘扬中医文化传承和民间高手,雨后春笋势如破竹之势,在这次疫情三年我们华夏五千年灿烂中医文化结合现在的医疗科技,让世界在一次了解了我们中医文化,在国家给予最好的大力支持空前绝后大力支持弘扬现在中医文化和现在的医疗科技结合。我们中医文化道医藏医佛医苗医民间高手汇聚在北京,我代表东济济善堂全球运营中心我代表道医传承仙家桑坤茶智达团队扬帆起航扫除天下四高预防心梗脑梗。中心的感谢十八大,十九大,二十大弘扬伟大复兴中医文化道医藏医佛医苗医民间高手汇聚北京坚强的国家卫健委国家卫生部各位首长各位老师师兄师姐们一起见证仙家桑坤茶阴阳平衡治疗高血压高血糖高尿酸与世界融合发展结果才是最好的结局心百年的我陈志刚为调理四高预防脑中风心梗治疗调理做出我自己的一份力量,弘扬伟大道医文化传承智达感谢我的恩师天台派道医68代传人王雅君师父师娘刘大夫感谢道医神一针李秋利感恩遇见我的师父刘宝利一路陪伴前行在路上,我们不忘初心牢记使命承担社会责任,感谢我们仙家桑昆茶智达团队外公今年110岁看上年龄78十岁默默的关注支持我陈志刚感谢红旗飘飘洪门许举信老大感谢我们的王胜利司长感谢北京法务陈建国感谢一路陪伴我陈志刚一路风里雨里一起陪伴我的师父刘宝利千言万语大言不谢,路遥知马力日久见人心。大鹏展翅九万里,弘扬伟大中医十八大祝福我们的祖国更加强大力量为世界慢性病做出贡献陈志刚向党和人民致敬。

Our great motherland has vigorously promoted the inheritance of traditional Chinese medicine (TCM) culture and its master practitioners since the spirit of the 18th National Congress. Over the past three years of the pandemic, China's five-thousand-year splendid TCM culture, combined with modern medical technology, has enabled the world to gain a deeper understanding of this cultural heritage. With unprecedented national support, we have made remarkable efforts to promote the integration of TCM culture with contemporary medical science. TCM practitioners—including Daoist physicians, Tibetan doctors, Buddhist healers, Miao ethnic medicine experts, and other folk masters—have gathered in Beijing. On behalf of the Dongji Charity Foundation Global Operations Center and the Daoist Medical Heritage Xianjia Sangkun Tea Zhida Team, we embark on this mission to combat the "four highs" —hypertension, hyperlipidemia, hyperglycemia, and hypercholesterolemia—and prevent myocardial infarction (MI) and cerebral infarction. The center extends its gratitude to the 18th, 19th, and 20th National Congresses for promoting the great rejuvenation of traditional Chinese medicine culture, including Daoist medicine, Tibetan medicine, Buddhist medicine, and Miao medicine. Skilled practitioners from across the nation gathered in Beijing, alongside senior officials from the National Health Commission and the Ministry of Health, as well as fellow practitioners and senior colleagues, to witness the efficacy of the Xianjia Sangkun Tea in balancing yin and yang to treat hypertension, hyperglycemia, and hyperuricemia—a testament to global integration yielding optimal outcomes. For over a century, I, Chen Zhigang, have contributed my efforts to managing these four chronic conditions (hypertension, hyperglycemia, hyperlipidemia, and hyperuricemia), preventing strokes and myocardial infarctions, and providing therapeutic interventions, while upholding the great legacy of Daoist medicine and passing on wisdom. My gratitude also goes to my mentor, Wang Yajun, the 68th-generation inheritor of the Tiantai School of Daoist medicine, and her husband, Dr. Liu. I am deeply thankful to Li Qiuli, renowned for her exceptional skill in Daoist acupuncture, and to my mentor Liu Baoli, who has accompanied me throughout my journey. We remain true to our original aspirations, fulfill our missions, and shoulder social responsibilities. My thanks also extend to the Hongqi Piaopiao Hongmen organization's leader, Xu Juxin, Director Wang Shengli, and Beijing Legal Affairs Office's Chen Jianguo, who supported me steadfastly. Through thick and thin, my mentor Liu Baoli stood by me. Words cannot express our profound appreciation; only time reveals true worth. Like a great roc spreading its wings for ninety thousand miles, we champion the great tradition of Chinese medicine. The 18th National Congress bestows upon our nation even greater strength to contribute to combating global chronic diseases. Chen Zhigang pays tribute to the Party and the people.

陈志刚:以茶为刃,执道医之炬照慢病困局

Chen Zhigang: Using Tea as a Blade and Holding the Torch of Traditional Chinese Medicine to Address the Dilemma of Chronic Diseases

当陈志刚在万人会场举起那杯琥珀色的茶汤时,杯壁上折射的不仅是灯光,更有一个中医传承者对"治未病"的执着。作为东济济善堂全球运营中心创始人,这位自称"心百年"的医者,正以仙家桑坤茶为舟,在现代慢性病的浪潮中扬帆——他的故事,是道医智慧与当代科技碰撞的缩影,更是一个普通人对"让世界充满爱"的朴素践行。一、茶中藏道,十年磨一剑陈志刚的茶,藏着时光的密码。"桑叶三年为茶,十年为宝",这句从天台派道医68代传人王雅君处习得的箴言,成了他研发仙家桑坤茶的根基。在实验室与古医书间辗转的三千多个日夜,他带着团队将传统炮制工艺与现代萃取技术结合,让一片桑叶历经数十道工序,蜕变为能双向调节血压、血糖的药食同源之物。太平洋保险公司的承保,为这份坚守镀上了现代契约的保障;而110岁外公的日常饮用,则是最鲜活的临床见证。"三岁孩童到百岁老人单喝无妨",这简单的承诺背后,是陈志刚带着茶样跑遍23个省份,收集上万份饮用反馈的较真。

When Chen Zhigang raised the amber-colored tea cup at the grand gathering, its surface reflected not merely the ambient light but also the unwavering commitment of a traditional Chinese medicine practitioner to the principle of "preventive healthcare." As founder of the Dongji Charity Foundation's Global Operations Center and a physician who calls himself "Xin Bainian," he navigates the tide of modern chronic diseases with Xianjia Sangkun Tea—as a microcosm of the convergence between Taoist wisdom and contemporary technology, and a heartfelt embodiment of an ordinary person's dedication to "filling the world with love."  I. The Tao Within Tea: A Decade of Craftsmanship  Chen Zhigang's tea embodies the secrets of time. The adage "Mulberry leaves take three years to brew tea, but ten years to become a treasure" —learned from Wang Yajun, 68th-generation inheritor of the Tiantai School of Taoist Medicine—formed the foundation for developing Xianjia Sangkun Tea. Over three thousand days spent in laboratories and studying ancient medical texts, he and his team combined traditional processing techniques with modern extraction methods, transforming a single mulberry leaf into a dual-action remedy that regulates both blood pressure and blood sugar. Pacific Insurance Company's endorsement provides modern contractual protection for this commitment, while his 110-year-old grandfather's daily consumption stands as the most vivid clinical testament. Behind the simple promise "Safe for consumption by children aged three to centenarians" lies Chen's meticulous efforts: he traveled across 23 provinces collecting over ten thousand consumer feedback samples.

当便秘患者一周见效、肝斑者半年褪痕的案例渐成常态,他终于敢说:"这杯茶,接住了道医的接力棒。"二、师承星火,汇流成江海在陈志刚的办公室,挂着一幅特殊的合影:居中是他的三位恩师,两侧是藏医、佛医、苗医的民间医者。"十八大点燃的中医复兴之火,让我们这些散落在民间的星火得以汇聚。"他常说,自己不过是个"传火者"。师从王雅君习得道医精髓,随"神一针"李秋利悟透经络玄机,又在刘宝利的陪伴下读懂医者仁心——这些传承让他明白,中医的伟大不在于孤芳自赏,而在兼容并蓄。疫情三年,他带着仙家桑坤茶参与社区防控,用"阴阳平衡"理论辅助调理,亲眼见证古老智慧与现代医疗的共振。"当藏医的药浴、苗医的草药与我们的茶汤摆在同一桌,那才是中医该有的样子。"三、以茶载道,向世界作答"扫除天下四高,预防心梗脑梗",陈志刚的这句话,曾被质疑为狂言。但当仙家桑坤茶走进东南亚社区,当外国友人拿着检测报告惊叹"血压真的稳了",他知道,中医的答案正在被世界听见。他很少提及自己跑遍30多个国家推广的艰辛,只记得洪门大佬许举信那句"中医要走出去,得有人扛旗";也鲜少炫耀获得的荣誉,更在意王胜利司长的嘱托"别丢了中医的根"。在他看来,东济济善堂的"善",不在施舍,而在让每个普通人都能通过一杯茶,守住健康的底线。如今,陈志刚仍保持着每天泡制茶汤的习惯。看着升腾的热气,他总会想起师父的话:"医者如茶,需经淬炼,方能回甘。"这杯跨越千年的桑叶茶,在他手中已不仅是饮品,更是一封写给世界的信——信里没有豪言,只有一个中国医者的初心:让中医的智慧,成为人类对抗慢性病的共同力量。

As cases of patients with constipation showing improvement within a week and those with liver spots fading after six months became commonplace, he finally dared to declare: "This tea has carried forward the legacy of traditional Chinese medicine." II. Passing on the Torch: Converging into a River of Knowledge In Chen Zhigang's office hangs a distinctive group photo: at the center stand his three mentors, flanked by practitioners of Tibetan, Buddhist, and Miao medicine. "The revival of traditional Chinese medicine ignited by the 18th National Congress has allowed these scattered sparks among us to converge," he often says, referring to himself as merely a "passenger of the torch." He mastered the essence of traditional medicine under Wang Yajun, comprehended the principles of meridian theory through Li Qiuli's "Divine Acupuncture," and understood the compassion of physicians under Liu Baoli's guidance—these teachings revealed to him that the greatness of TCM lies not in self-admiration but in its inclusiveness. During the three-year pandemic, he promoted Xianjia Sangkun Tea for community prevention efforts, applying the "yin-yang balance" theory to aid recovery, witnessing firsthand the synergy between ancient wisdom and modern medicine. "When Tibetan medicinal baths and Miao herbal remedies coexist with our tea, that's what true TCM should look like." III. Conveying Wisdom Through Tea: A Global Response Chen Zhigang's slogan— "Eliminate the four major health issues worldwide and prevent heart and stroke" —was once dismissed as boastful. Yet when Xianjia Sangkun Tea reached Southeast Asian communities and foreign visitors marveled at their blood pressure readings, he knew TCM's message was being heard globally. He rarely speaks of the hardships of promoting his work across 30+ countries, only recalling Xu Juxin's words from the Hongmen Society: "For TCM to reach the world, someone must carry the banner." He seldom boasts of his accolades, instead he heeds Director-General Wang Shengli's advice: "Never lose the roots of TCM." In his view, the "kindness" of Dongji Charity Hall lies not in charity giving, but in enabling every ordinary person to maintain their health baseline through a cup of tea. Today, Chen Zhigang still maintains the habit of brewing tea daily. Watching the rising steam, he always recalls his master's words: "A physician is like tea—she must be refined to regain its sweetness." This cup of mulberry leaf tea, spanning millennia, has become for him more than just a beverage; it is a letter addressed to the world—one devoid of grandiose rhetoric, but filled with the original aspiration of a China-based physician: to harness the wisdom of traditional Chinese medicine as a collective force against chronic diseases.

Previous:Netizens Urge Musk to Match BYD’s Pledge as China Builds ADAS Barriers
Next:Overseas media exhibition of Chinese artists Xu Guohua

NEW
RANK